ДВАЖДЫ ДВА ВОЛШЕБСТВА

 

 

Действующие лица:

 

Король Эларий – король сказочной страны Магитании

Злорелея – колдунья

Агнесса – принцесса

Розалия – дочь садовника

Принц Ренарио – самый младший сын заграничного короля

Эрдоломео – спутник Принца

Придворные, лакеи

 

 

ПРОЛОГ

 

Тронная зала в королевском дворце Магитании. На троне - Король Эларий, погружённый в печаль. Перед королём стоит нарядная колыбелька и большая корзина.

Входит Злорелия, оглядывается.

Злорелия Та-а-ак, я что-то не поняла. А где бал в честь королевской наследницы?

Король А, это ты, Злорелия. Явилась, старая ведьма. Как всегда, без приглашения.

Злорелия Я-то явилась, а где же бал? Где гуляния, фейерверк? Где музыканты? Где фокусники?

Король Какие фокусники могут быть в такой день? Дочка появилась на свет здоровенькой, но королева, жена моя, третьи сутки лежит при смерти.. Разве могу я веселиться, ожидая каждую минуту дурных известий?

Злорелия Ну, хорошо, допустим, ты убит горем. Но как же традиции! Традиции нельзя нарушать! В честь рождения наследницы ты должен был устроить Вечер волшебных даров и одарить всех детей, появившихся на свет в один день с принцессой! И что же я вижу? Ты тут сидишь, как старый филин на суку, весь в тоске и печали…

Король Да соблюли мы все традиции! В этот день на свет появилась только одна девочка. Дочка садовника. Да вот она, в корзинке. У отца не нашлось денег на колыбельку… Её мать умерла при родах, и я поклялся стать крёстным девочки и растить её, как принцессу. Гости уже одарили её волшебными дарами, как и мою дочурку. Я отпустил всех по домам, чтоб не мешали печалиться.

Злорелия Вот, значит, как? Решил удочерить сиротку? Растить простолюдинку как принцессу? Совсем сдурел на старости лет! Ой, ладно, дай хоть поглядеть на будущую королеву. (подходит к колыбельке) Какая хорошенькая девочка! Как назовёшь?

Король Об этом я пока не думал…

Злорелия И напрасно. А давай ка, старый, пока поговорим о жизни твоей. Ты как, не очень на меня злишься?

Король Злиться? На тебя? В такой момент? Да в своём ли ты уме?!

Злорелия Но как же? Ведь по моей воле ты прожил в полном одиночестве целых полвека!

Король Что да, то да… Тяжело мне пришлось. Но потом я встретил свою Агнессу, и тут же забыл о тех одиноких годах. Она была чудом, она стала важнее целой жизни!

Злорелия И ты не злишься на меня за то, что не смог встретить свою любовь раньше? Не хочешь приказать страже кинуть меня в темницу?

Король До тебя ли мне сейчас? Я всё забыл и простил. И принял решение: назову дочку Агнессой. В честь матери. Пусть она тоже станет чудом для какого-нибудь одинокого принца.

Злорелия Вот славно! Значит, принцессу зовут Агнесса. А дочку садовника?

Король Её мать перед смертью нарекла Розалией. Пусть так и будет.

Злорелия Что ж, дивно, дивно! Агнесса и Розалия, сейчас я буду дарить вам подарки! Что там подарили нашей нищенке?

Король Красоту, как у истинной принцессы, дивный голос, абсолютный музыкальный слух. И множество нарядов волшебной красоты.

Злорелия Прекрасно! Вот моё слово: когда Розалии исполнится 15, она превратится в принцессу. И никто не отличит её от королевской дочери! Но это не единственный подарок. Я одарю её сказочной капризностью! Девочка станет противной капризулей. А расколдовать её сможет только любящее сердце.

Король Кто же полюбит сказочно капризную девушку?!

Злорелия Тот, кто захочет жениться на принцессе!

Король Но Розалия – не принцесса!

Злорелия В этом всё и дело! Чтобы снять второе заклятие и вернуть девушке её истинный облик, юноша должен будет совершить подвиг.

Король Эка невидаль! Все совершают подвиги ради принцесс.

Злорелия Это если принцесса того пожелает. А захочет ли девушка превращаться из принцессы в дочку садовника? Когда в неё влюблён настоящий принц? Она же не дурочка! Вот и будет сидеть на твоём троне простолюдинка.

Король Как это – простолюдинка? У меня же есть законная наследница!

Злорелия А законную наследницу тоже надо будет расколдовывать. Как только исполнится принцессе Агнессе 15 лет, сбежит она в лес и станет лесной колдуньей. Страшной старухой, способной превращать людей в жаб и слышать истории, которые рассказывают столетние деревья. Если влюбится кто в эдакое страшилище, превратится она в простую девушку. С грубой кожей на руках, неуклюжую, совершенно лишённую музыкального слуха. А уж если решится кто ради такой девахи на подвиг, тогда уж все чары окончательно рассеются и обретёт принцесса Агнесса свой истинный облик.

Король Да будь ты проклята, мерзкая Злорелия! Никто никогда ни в одном королевстве не совершал подвигов ради простолюдинки! А кто же влюбится в старуху-колдунью?!!

Злорелия (достаёт зеркальце, смотрится) Ох, не зря я пришла! Вот, уже первое проклятье получила. А через 15 лет вы каждый день будете клясть моё имя, злиться, ненавидеть. И я, наконец, расцвету и помолодею! Ничто не действует на меня так благотворно, как людская злость, зависть и ненависть!

Король Но зачем, зачем ты так сложно всё придумала?

Злорелия А ты чего хотел, старый? Мог бы, как приличный человек, разозлиться на меня за моё заклятие, так нет, ты меня простил. И где же мне брать энергию, а? устраивать пробки на дорогах? Это дело для колдуний-плебеек, а я дама знатная. Нет, королёк, всё будет славно!

Король Пошла вон!

Злорелия Ухожу-ухожу! Но помни, старый, ни ты, ни дочь твоя не должны открывать тайну ни единой живой душе! Узнает кто – принцесса навеки останется лесной колдуньей, старой и страшной. Впрочем, так будет даже лучше, я давно ищу помощницу…

Король Вон!!!

Злорелия исчезает.

Король закрывает лицо руками. Он уже не в силах сдерживать рыдания.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

Та же зала в королевском дворце.

Заметно поседевший Король бродит кругами по зале.

Появляется  Злорелия.

Злорелия А, королёк, жив ещё, старый!

Король Чего явилась, ведьма?

Злорелия Ну, как же? Пятнадцать лет прошло. Я хочу посмотреть, сбываются ли мои проклятия.

Король Сбываются, чтоб тебе провалиться. На семь замков запирал я принцессу в башне, тридцать три стражника охраняли её покои, башню окружает глубокий ров, за рвом – стена, утыканная пиками… И всё-таки она сбежала! В лес!

Злорелия Точно в лес?

Король Один из стражников видел её бегущей в сторону леса. Я тут же отправил погоню. Столько достойных солдат сгинули в непроглядной чаще! Но от принцессы и следа не нашли!

Злорелия Прелестно! А что со второй девочкой?

Король Я сдержал своё слово, Розалию вырастил как принцессу. Когда старый садовник умер, я забрал девочку во дворец. Она выросла прехорошенькой! Дивно танцует. Голосок – как у птички. А сегодня совершенно превратилась в принцессу и теперь требует достойного жениха!

Злорелия Ах, какая я молодец!

Король Ничего, ничего! Скоро чары рассеются. Агнессу обязательно полюбит какой-нибудь достойный человек. Она же такая чудесная девочка, вся в мать!

Злорелия Не знаю, не знаю. Ты бы лучше подготовился к тому, что трон скоро придётся отдать дочке садовника.

Король Я передам свой трон только своей дочери! По закону! По праву крови!

Злорелия А вот и посмотрим! Я уже разместила объявление для принцев. Скоро сюда прибудут женихи, потребуют принцессу, и что вы им предъявите? Лесную колдунью? Нет, дорогой мой королёк, вам придётся выдать Розалию за принца и усадить на троне. Иначе ваша королевская честь так пострадает, что никто вам не сможет помочь, даже армия добрых фей.

Король Да не захочет никто жениться на Розалии! Вот увидишь, злыдня!

Вбегает Розалия, очаровательная девушка в очаровательном  платьице.

Розалия Папочка! Папочка! Я хочу, чтобы ты подарил мне живого дельфина!

Король (Злорелии) Видишь? Кому такая жена понадобится?

Розалия Папочка! Ты меня не слушаешь? Что это за тётка? Фу, она похожа на ведьму, выгони её вон! Ты забыл, что у меня день рождения? Я что, останусь без подарка?

Злорелия Не останешься, девочка. Ах, какая же ты славная! Будет тебе дельфин. И стая морских коньков в придачу. И хрустальный аквариум!

Король Но зачем? Откуда? До ближайшего моря – два месяца пути.

Злорелия Не оставлять же девочку без подарка, старый? Она же – настоящая принцесса!

Розалия (хлопает в ладоши) Чудесно! Чудесно! Папа, можешь не прогонять эту тётку! Она мне нравится. Вели принести нам чаю с конфетами!

Король Розалия, девочка моя, с утра конфеты? А как же завтрак?

Розалия Аааааааааа! Хочу конфет! Хочу пить чай с конфетами! В саду! В розовой беседке!!! Хочу, хочу, хочу!!!

Король Ладно, ладно, успокойся! (тихо) Только бы не разозлиться, только бы не разозлиться… Ну, Злорелия, подкинула подарочек!

Злорелия (Розалии) Пойдём, детка. Я научу тебя, как устраивать испытания принцам. Ты ведь не пойдёшь замуж за первого встречного принца?

Розалия Нет! Я буду выбирать.

Злорелия Вот и правильно. Первым делом проверь его храбрость… (уводит Розалию).

Король Эх… Потерять в один день двух дочек! За что мне такое? Когда же прибудут принцы?!! Ведь не слепые же они, хоть один да разглядит настоящую принцессу!

Король уходит.

Лакеи меняют декорации.

Затемнение.

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

Дворцовая зала, очень похожая на ту, что была во дворце Короля Элария, но без трона. Где-то вдалеке слышна праздничная музыка.

Выходит Принц Ренарио с кучей вещей и огромной дорожной сумкой. Сваливает вещи в кучу посреди залы, начинает укладывать их в сумку.

Принц Нет, вы подумайте! Даже этот выскочка Корнео нашёл себе принцессу. Настоящую принцессу! А сам-то – ни кожей, ни рожей. И что она в нём нашла? Теперь мой братец будет управлять целым королевством. А я чем хуже? Да ничем! Просто не везёт мне. Наверное, какое-то заклятие. Точно, заклятие злой ведьмы! Чем иначе объяснить то, что пятеро моих братьев нашли себе в невесты принцесс, а я хожу в холостяках? А ведь я и красивее, и умнее, и отважнее их всех вместе взятых! Эх, как хорошо звучало бы: Его Величество Король Ренарио! Куда лучше, чем вечный принц…

В залу, пятясь, медленно входит Эрдоломео. Крадётся через залу, врезается в Принца и испуганно отскакивает.

Эрдоломео Кто здесь? Я – простой подданный Его Величества, бедный Эрдоломео! Я не сделал ничего плохого!

Принц Чего же тогда пятишься, как каракатица?

Эрдоломео На всякий случай. Королевская охрана такая нервная!

Принц Это точно! Вот и мне приходится собирать вещи не в своей комнате. Там увидят и тут же донесут папочке.

Эрдоломео Бог мой! Так вы – принц?!

Принц Ой, и не напоминай… Мне уже 18, а я до сих пор принц!

Эрдоломео Ваше Высочество… вы куда-то собираетесь? В дальний путь?

Принц О да, в очень дальний! Я отправляюсь в путешествие на поиски принцессы. В ближайших пяти королевствах все принцессы разобраны братьями, ты же знаешь. Вон даже Корнео женится! А я не хочу оставаться в королевстве, где буду вечным принцем.

Эрдоломео О, абсолютно верное решение, Ваше Высочество! Позвольте мне сопровождать вас! Вы же не отправитесь в дальний путь в полном одиночестве? Вам могут встретиться разбойники, и кто тогда вас защитит?

Принц Ты очень отважен, Эрдоломео. Но сдаётся мне, что за твоей отвагой скрывается нечто иное…

Эрдоломео Вы правы, не буду вас обманывать… Дело в том, что на празднике по случаю свадьбы я выиграл много денег в покер…

Принц Покер? Но король запретил все карточные игры!

Эрдоломео Да, это мне известно… Но знаете, Ваше Высочество, как трудно жить дворянину из разорившейся семьи! Я просто хотел заработать немного денег…

Принц Ты заслуживаешь тюрьмы. Как и тот, у кого ты выиграл.

Эрдоломео Верно. Но дело-то в том, что выиграл я у королевского прокурора… и карты были кроплёные… так что теперь дни мои сочтены. Если стража меня поймает, просто темницей я не отделаюсь…

Принц Здорово же ты вляпался, Эрдоломео!

Эрдоломео Не спорю, вляпался по уши… Но позвольте мне искупить вину перед короной! Помогая принцу, я помогаю королю, не так ли? Но сам король не позволит мне и слова сказать…

Принц Ну, что же с тобой делать? Я бы взял тебя с радостью, но болтуны и мошенники мне не нужны…

Эрдоломео Но вам нужна принцесса! А я знаю, где её найти. Подумайте сами, вокруг десятки королевств. Кто знает, есть ли там незамужние принцессы? Вы потратите столько лет на пустые поиски…

Принц Хорошо. Выкладывай, что ты знаешь о принцессе?

Эрдоломео Вот (достаёт газету) объявление! В Магитании требуется принц, который сможет снять заклятие с капризной принцессы.

Принц Капризной? То есть, когда заклятие спадёт, она станет милой и покладистой?

Эрдоломео Совершенно верно! И всего-то нужно – влюбиться в неё! Принцесса чудо как хороша. И танцует, и поёт, и вышивает гладью. Разве вы в такую не влюбитесь?

Принц А что, это вариант! Значит, у короля магитанского больше нет детей? И мне достанется королевство в безраздельное пользование? Заманчиво! Куда нам нужно идти?

Эрдоломео Идти далековато. Придётся пересечь три королевства, бурную реку и непроглядный лес. Но, уверяю вас, Ваше Высочество, со мной этот пусть покажется вам лёгкой и приятной прогулкой!

Принц Что ж, в путь, мой друг! Да, и зови меня просто – Ренарио. Пока мы путники, лучше забыть о титулах, чтобы не пробуждать интерес у разбойников…

Эрдоломео Вы совершенно правы, Ваше… Ренарио! Гениальное решение! (хватает дорожную сумку Принца)

Оба уходят.

Затемнение.

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

Чаща с высокими деревьями, ветви кустарников сплелись в прочные сети, трава доходит путникам до пояса.

Принц Ренарио и Эрдоломео с трудом продвигаются через лес.

Эрдоломео Вот видите, я же говорил, что путь покажется лёгким и приятным!

Принц О да, чертовски приятно! У меня места живого не осталось. Проклятые ветки!

Эрдоломео Это не страшно, Ренарио. У меня есть чудо-мазь, тётушка всегда даёт мне её в дорогу. С тех пор, как в гимназии я поспорил со старшеклассниками… Ну, да ладно, лучше забыть об этом. Моя юность обошлась без синяков только благодаря этой мази.

Принц Проклятый лес! Я чуть было глаз не выколол!

Эрдоломео Право же, вам лучше не проклинать этот лес! Говорят, здесь живёт ведьма, способная превращать людей в лягушек. Отвратительная старуха бродит среди деревьев, слушает легенды ветра и варит отвары из трав. Она настолько страшна, что даже ручьи не отражают её в своей воде.

Принц Вот славно! Все мои братья будут королями, а я превращусь в лягушку и закончу дни свои в каком-нибудь болоте. Даже не в своей стране!

Эрдоломео Потерпите, Ренарио. Осталось недолго. Помните о нашей главной цели!

Принц Но я так устал… Ужасно хочу спать, а в желудке будто волки воют…

Агнесса в образе лесной колдуньи выходит из-за деревьев.

Агнесса Несчастные путники! Вы так утомлены долгой дорогой. Не хотите ли отдохнуть у моего костра?

Эрдоломео Бог мой! Лесная колдунья и правда существует! Без паники, принц. Я с вами! Не подходи, проклятая колдунья! Мы – честные люди, мы не хотим превращаться в лягушек!

Принц Достопочтенная незнакомка, мы с радостью примем ваше приглашение. И умоляю вас, не обращайте внимания на моего болтливого спутника.

Агнесса Меня зовут Агнесса, я – колдунья этого леса и его хранительница. Располагайтесь, гости мои!

Ветви расступаются, перед путниками открывается поляна.

Агнесса Здесь вас не потревожит не зверь, ни птица.

Принц Меня зовут Ренарио, а это мой друг, Эрдоломео.

Агнесса  Вы голодны. Могу предложить вам ключевой воды и спелых ягод.

Принц О, это будет чудесно! Мы страшно проголодались, хоть и не совсем удобно в этом признаваться…

Агнесса Тогда я немедленно распоряжусь! (скрывается в ветвях)

Принц и Эрдоломео присаживаются на траве.

Эрдоломео Ух, какая же она страшная! Спасибо хоть гостеприимной оказалась…

Принц Не смей так говорить! Она – хозяйка в этом лесу. Мы вломились без спросу. Но нам оказали тёплый приём и сейчас спасут от голода.

Эрдоломео А ведь эта колдунья должна знать всё о принцессе! Надо будет её расспросить…

Принц Не смей! Это – наше личное дело. Точнее – моё! С колдуньей я позволяю говорить только о природе, о птичках и рыбках, о переменчивом климате…

Агнесса возвращается с большой корзиной ягод, кувшином воды и караваем хлеба.

Агнесса Вот немного еды. Вы должны понять меня, я никому не позволю убивать животных в моём лесу.

Эрдоломео Что вы, мы и не мечтаем о мясных блюдах!

Принц Благодарим вас, милая хозяйка леса, за роскошный ужин! Ещё сегодня утром мы и мечтать не смели о подобном.

Принц и Эрдоломео принимаются за еду, жадно пьют воду. Агнесса неподалёку перебирает ветви кустов, что-то шепчет им и, кажется, прислушивается. Когда трапеза заканчивается, Агнесса возвращается к гостям.

Агнесса А теперь могу ли я поинтересоваться целью вашего путешествия? Что привело вас в Магитанию?

Принц Меня привёло чувство долга. Видите ли, добрая Агнесса, у меня есть пятеро старших братьев, и все они свой долг исполнили… А у меня в моём королевстве просто нет возможности для этого. Эрдоломео подсказал, что я могу попытать счастья в Магитании, и вот я здесь.

Эрдоломео На самом деле мы идём расколдовывать принцессу. А то, говорят, король ваш Эларий совсем стар и болен. Кто же будет королевством управлять, если дочка превращена в капризницу?

Агнесса Вы правда пришли спасать принцессу?

Принц Верно, но… я не хотел вам говорить об этом. Я понимаю, у вас здесь своя жизнь, в гармонии с природой, и тут мы врываемся…

Агнесса Нет, что вы! Вы меня нисколько не потревожили. Я и сама буду рада, если принцесса Магитании избавится от чар.

Эрдоломео А может вы подскажете нам, как это ловчее сделать? Вы же всё знаете!

Агнесса Знаю. Первые чары снимает любовь.

Эрдоломео Ну, я же говорил! Считайте, что дело сделано.

Принц Первые чары, вы говорите? А есть и вторые?

Агнесса Да, благодаря злой ведьме. Но об этом я не могу вам сказать. Вы всё узнаете, когда избавите принцессу от первых чар.

Эрдоломео Делов - то! Влюбился, женился, и вот ты уже король. Красота! Хоть раз узнаю, чем сказка заканчивается.

Агнесса О чём это вы? Разве вы не знаете, уважаемый Эрдоломео, чем заканчиваются сказки?

Эрдоломео Заканчиваются-то они свадьбой. Все счастливы, все влюблены… А дальше? Что происходит с влюблёнными через год? Через пять лет? Через двадцать?

Принц Не слушайте моего друга, добрая Агнесса! Он – знатный ловелас и совсем не верит в любовь.

Агнесса Напрасно. Потому что мне придётся его разочаровать. Сказки на то и сказки, чтобы счастливый конец подразумевал вечное счастье. Несколько лет деревья рассказывают мне истории, которые приносит ветер из разных стран. И я ни разу не слышала о грустном финале волшебной сказки. Принц с Золушкой жили долго и счастливо. И другой принц, который женился на спящей красавице, прожил счастливую жизнь.

Принц А Грей и Ассоль?

Агнесса Они и сейчас путешествуют вместе по морям и океанам.

Принц Значит, он не наскучил ей? И она оказалась именно той девушкой, которую он искал?

Агнесса Разумеется. Разве в сказке об этом не сказано? Просто нужно верить тому, что говорит сказочник. Он не врёт.

Принц и Агнесса оглядываются на Эрдоломео, но тот уже спит сладким сном.

Принц А позвольте спросить, добрая Агнесса… Здешняя принцесса хороша собой?

Агнесса Принцесса Розалия чудо как хороша.

Принц А вы никогда не хотели быть принцессой?

Агнесса Я?!

Принц Простите мою бестактность… Я понимаю, вы здесь владелица всего леса…

Агнесса Каждая девушка мечтает быть принцессой. И дождаться своего принца.

Принц Вы верите, что для каждой несчастной принцессы существует принц?

Агнесса Я всегда верю только в хорошее.

Принц Так странно… Вы – колдунья, живёте в лесу совершенно одна… Неужели вам не обидно то, что люди вас боятся?

Агнесса Люди сами делают выбор. Я могла бы рассказать им тысячи легенд, открыть тайны растений… Но если им страшно – они не узнают ничего.

Принц А мне вы можете рассказать легенды? Хотя бы одну…

Агнесса Что ж, если вам не хочется спать…

Агнесса принимается за рассказ. Звучит таинственная музыка. Свет гаснет – наступает ночь.

 

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

 

Та же поляна. Утренние лучи пробиваются через ветви деревьев.

Принц просыпается, видит спящего Эрдоломео.

Принц Эрдоломео! Друг мой, просыпайся. Настал новый день, нам пора в дорогу!

Эрдоломео Ох, мало того, что вчера до полуночи болтал с этой ведьмой, так ещё и теперь будите ни свет, ни заря! Где, кстати, ваша лесная подружка?

Принц и Эрдоломео оглядываются.

Принц Агнесса! Агнесса, мы хотим пожелать вам доброго утра! (прислушивается) Должно быть, ушла по своим лесным делам…

Появляется Агнесса с новой корзиной ягод. Она одета в наряд лесной ведьмы, но это уже не ведьма, а молодая девушка, немного простоватая на вид.

Агнесса Доброе утро, гости мои! А я принесла ягод на завтрак!

Эрдоломео Э, девочка! Ты ещё кто такая? Впрочем, за ягоды – спасибо!

Принц неотрывно смотрит на Агнессу. Агнесса, испугавшись, хватается за лицо, разглядывает свои руки. Принц достаёт карманное зеркало, подаёт Агнессе. Агнесса  рассматривает себя, счастливо смеётся.

Агнесса Чудо! Чудо! Первое заклятие – долой!

Начинает напевать и кружиться в каком-то неуклюжем танце.

Принц (тихо) Первое заклятие! Неужто лесная колдунья и есть принцесса магитанская?

Эрдоломео Принц, в своём ли вы уме? Только поглядите на эту деревенщину! Пляшет, как медведь на базаре! Разве может она быть принцессой? Да вы умом повредились! Идёмте, я отведу вас к настоящей принцессе.

Принц Но если девушка избавилась от колдовства, значит…

Эрдоломео Мало ли, что это значит! Чужое королевство, другие правила. Все какие-то заколдованные… Нет, принц, нам пора выбираться из этого леса. Столица Магитании совсем рядом, мы можем попасть туда уже к вечеру! (собирает вещи)

Агнесса Вы собираетесь в путь?

Принц Да. Нам нужно прибыть в столицу Магитании как можно скорее.

Агнесса А меня… вы оставите здесь?

Эрдоломео А что, тебе тоже нужно в столицу?

Агнесса Конечно! Я же… дочь королевского садовника. Несколько лет провела в лесу, потому что злая колдунья наложила заклятье. Но теперь я – обычная девушка и уже не могу спать на постели из мха. Я хочу попасть домой.

Принц Разумеется, мы возьмём тебя с собой.

Эрдоломео Нам и самим мало еды, а ещё и девчонку с собой тащить!

Принц Замолчи, невежа! Девушка принесла нам воды и ягод, пока ты дрых без задних ног. Если ты такой хозяйственный, что же не позаботился о завтраке?

Агнесса Не ссорьтесь из-за меня… Если хотите, я останусь.

Принц Об этом не может быть и речи! Ты охраняла нас в этом страшном лесу всю ночь, заботилась, ты была добра и приветлива. Если мне суждено стать королём этой страны, я должен заботиться о счастье своих подданных.

Агнесса Вот как? Счастье подданных? Неужели вы не поняли?...

Эрдоломео Всё мы поняли! А сейчас нельзя терять ни минуты. Веди нас ко дворцу, девочка!

Агнесса Хорошо, я отведу. Только захвачу свои снадобья и попрощаюсь с деревьями

Эрдоломео Там наш принц встретится с вашей принцессой, влюбится, женится…

Агнесса (в сторону) Не может быть, чтобы заклятие снялось без любви! Но принц не признаётся. А Эрдоломео? Он влюблён только в себя… Что ж, зато мне возвращён человеческий вид… И скоро я увижусь с отцом…

Все втроём уходят.

Затемнение.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

 

Зала во дворце Короля Элария.

Выбегает взволнованная Розалия.

Розалия Принц! Сюда прибыл настоящий принц! Папочка, папочка, где же ты ходишь? Нужно немедленно сшить мне новое платье! В таком старье я не могу выйти на встречу с принцем, даже если не собираюсь становиться его женой!

Убегает.

За Розалией бегут Лакеи с отрезами тканей.

Входит Король, усаживается на троне.

Король Введите дорогих гостей!

Входят Принц, Эрдоломео и Агнесса.

Принц Ваше Величество король Эларий! Я, принц Ренарио, прибыл в Магитанию с одной единственной целью – расколдовать вашу дочь и жениться на ней! С вашего позволения, со мной прибыли спутники: мой друг Эрдоломео и бывшая лесная колдунья Агнесса.

Король О! Вот чудо! (хочет кинуться к Агнессе, но вовремя вспоминает о заклятии, возвращается на место) Милая моя Агнесса, как я рад видеть тебя в человеческом облике! Значит, этот славный юноша тебя расколдовал?

Агнесса Я не знаю, Ваше Величество… Но ещё вчера я была колдуньей, а утром проснулась обыкновенной девушкой. Как же я рада видеть вас!

Эрдоломео (Ренарио) Видно, при дворе очень любят садовников.

Принц Ваше Величество, позволите ли вы мне познакомиться с принцессой?

Король А вот это от меня уже не зависит. У Розалии такой вредный характер…

Вбегает Розалия.

Розалия Папочка, кто эти люди? Который из них принц? И почему тут находится эта девка? Принца женили по дороге? Я не понимаю, что происходит!

Король Розалия, милая, этот принц приехал тебя расколдовывать. С ним его друг и бывшая лесная колдунья.

Розалия Значит, он уже снял заклятие с колдуньи? И меня не расколдует…

Эрдоломео Почему же? Нашего принца хватит на всех!

Розалия А ты кто такой, чтобы вступать в разговор без моего разрешения?

Эрдоломео Я – верный друг и спутник принца Ренарио. Вместе мы прошли тысячи миль, пересекли три королевства, бурную реку и непроглядный лес, и вовсе не для того, чтобы слушать оскорбления избалованной девицы, да ещё и заколдованной. Лучше спойте нам, принцесса. Говорят, у вас дивный голосок!

Розалия Папуля! Что за наглость позволяет себе этот проходимец!

Король Он прав, девочка моя. Ты бы спела для гостей, пока не распугала их…

Розалия (Королю) Ну, смотрите, я вам это припомню. (Принцу) Слушайте же, принц!

Звучит мелодия, Розалия поёт вокализ, и пение её удивительно красиво.

Розалия Вот так то! Теперь будешь знать, какое чудо ты потерял.

Эрдоломео Почему же «потерял»? Вы собираетесь покинуть нас, принцесса?

Розалия Я собираюсь отвергнуть предложение этого мерзкого принца!

Эрдоломео Что ж, это ваше право. Но не окажите ли вы нам честь исполнить танец? Чтобы принц наверняка остался с разбитым сердцем?

Розалия Ладно. Пусть будут танцы. Но при условии, что и ты, жалкий наглец, потанцуешь с нами. И ваша спутница!

Король Музыку!

Звучит танцевальная мелодия.

Розалия, Принц и Эрдоломео танцуют. Агнесса неуверенно топчется на месте, некоторое время наблюдает за танцующими, затем в слезах убегает.

Король Агнесса! Девочка моя! Не плач, милая, только не плач! (убегает вслед за Агнессой)

Танец заканчивается.

Эрдоломео Вы совершенно правы, принцесса, я только что убедился в том, что мы теряем настоящее чудо!

Розалия Теряете? Но почему, позвольте спросить?

Эрдоломео Вы же сами обещали ответить отказом на предложение нашего принца.

Розалия (испуганно) Я? Посмела сказать такое гостям? Да ещё и принцу? Невозможно!

Эрдоломео Вполне возможно, Ваше Высочество.

Розалия Я ничего не понимаю… Впрочем, нет! Я поняла! Конец колдовству! Я больше не капризная. И случилось это благодаря… кому-то из вас?

Принц (разочарованно) Неужели? Значит, заклятие снято?

 Розалия Только первое… Но позвольте узнать, кто спас меня своей любовью? Кого не отпугнули капризы и дурной характер?

Эрдоломео Если позволите, принцесса, вы обо всём узнаете чуть позже. А сейчас скажите же нам, как снять остальные проклятия?

Розалия (в сторону) А если в меня влюбился принц? Ах, бедная Агнесса! (гостям) Вам необходимо совершить подвиг!

Принц (равнодушно) Подвиг? Убить колдуна, приручить дракона?

Розалия Ах, нет. В наших краях не водятся драконы. Но злая ведьма обо всём позаботилась. Лето выдалось засушливым, зной может погубить весь урожай, и тогда наше королевство будет обречено на голодную зиму.

Эрдоломео Чем же мы можем помочь?

Розалия Вам нужно полить урожай водой из живительного ручья. Его вода спасительна. Несколькими вёдрами можно спасти все королевские поля!

Принц Вот как, придётся огородничать. Я-то думал, будет настоящий подвиг…

Эрдоломео А где же находится этот живительный ручей?

Розалия В том-то и дело, что на самой границе королевства. Вам придётся снова отправиться в путь, но путь этот вы должны будете пройти сами. Ни лошадь, ни повозку брать нельзя, иначе вода потеряет волшебную силу!

Эрдоломео Позвольте спросить, милая Розалия, почему такую чудодейственную воду не вычерпали торговцы? Ведь на ней они могли бы заработать горы золота!

Розалия Всё просто, дорогой Эрдоломео. Не нашёлся ещё в нашем королевстве такой торговец, который смог бы дойти пешком до ручья. Они слишком ленивы. Да, вы должны помнить, что в пути вам встретятся сотни людей, желающих получить волшебной воды без всяких усилий. Вам нужно быть осторожными!

Принц А наш подвиг снимет заклятие только с вас, или…

Розалия Агнесса тоже будет расколдована, если один из вас, тот, кто полюбил её в обличие колдуньи, совершит для неё подвиг. Решайте, кто отправится в путь. Я скоро вернусь.

Розалия уходит.

Эрдоломео Э, да это не

Бесплатный конструктор сайтов - uCoz